lunes, 12 de octubre de 2009

Entrevista a Gladys Valenzuela Gómez, una peruana que canta y compone canciones.




Entrevista de Ramiro Sánchez Navarro.
-Estás radicada en Estocolmo o en alguna otra ciudad de Suecia? ¿Cuántos años llevas radicando allí?
-Yo radico en el sur de Suecia, en la provincia de Skåne, en la ciudad llamada Eslöv. Yo y mis hijos radicamos aproximadamente 11 años.
- ¿Vives con tus padres en Suecia? ¿Como se llaman ellos?
- Lamentablemente no vivo con mi padre; cuánto quisiera estar con él, pero él no se atreve a viajar en avión,por la distancia. Bueno mi querida mamita falleció hace años . Mi papá se llama Nicómedes Valenzuela Barreto y mi mamá se llamaba Cirila Gómez de Valenzuela.
- ¿Cuántos hermanos tienes? ¿Y como se llaman? ¿Qué lugar ocupas entre ellos?
- Nosotros éramos 8 hermanos, pero dos están fallecidos y ahora sólo quedamos 6 hermanos. Yo soy la última y la mimada de mis hemanos.
- Dices que eres de Cotahuarcay , provincia de Grau, Apurimac, ahora dinos , ¿qué fue lo que te llevó a radicar en Suecia, un pais tan lejano? ¿Obtuviste una beca de estudios? ¿O te casaste con algún ciudadano de esa nación?
- Claro que si soy de Cotahuarcay, bien serrana, de una zona de quechua hablantes, con mucho orgullo, y estoy orgullosa de mi tierra donde pasé toda mi infancia y nunca la olvidaré, siempre la llevaré presente dentro de mi corazón.
Yo y mis hijos viajamos a Suecia, con fines de reunificacion familiar, ya que el padre de mis hijos obtuvo la residencia sueca, el padre de mis hijos es peruano y grauino como yo, en ese entonces éramos casados.
- Me has comentado que estás separada de tu esposo y que eres madre de tres hijos, a propósito ¿como se llaman tus tres vástagos y tu compañero, de quien estás separada? ¿Qué profesión tiene él?
- Disculpame, señor periodista, me abstengo de hacer comentario sobre el padre de mis hijos. Pero si afirmo que estoy separada de él.Con respecto a mis hijos, pues tengo mis tres tesoros, que están todavía estudiando. Mis hijos se llaman Edberth, Jhuberly y Fridmer Bedia Valenzuela y estoy horgullosa de ellos.
-Me cuentas que eres Auxiliar de Enfermeria, ¿esta carrera lo has estudiado en el Perú o en Suecia?
-Esta carrera la estudié en Suecia , que me dio una gran oportunidad para poder superarme , pues asi yo lo deseaba.Por desgracia, esta oportunidad no la tuve en mi propio pais.
- Dices que no eres cantante, pero he visto tus videos en youtube, donde apareces cantando nostálgicos huaynitos. ¿Tu afición por el canto se debe a la influencia de algún familiar o de tu medio donde te has criado?
- Bueno, no soy cantante profesional, ya que ningún disco que grabé está registrado en el Perú o en Suecia y por lo mismo no está en venta al público. Pero si soy bien aficionada a la música. Yo canto y le dedico a mi familia,a mis amigos y a mi añorada tierra.
Pero si te diré que si tengo proyectos para grabar nuevos temas, para poder regalarlos como si fueran un ramillete de músicas a mi tierra y a mis seres queridos. Bueno, yo crecí en una familia que difundía el folclore y tuve mucha influencia de mis hermanos, ya que ellos nos deleitaban con diferentes temas en casa. Mi hermano mayor, que llevaba por nombre Julián ,que en paz descanse, tocaba su guitarra y cantaba al compás de ella, y también mi otro hermano Mario, tocaba su mandolina y actualmente sigue practicando la música en sus días libres.
- Me cuentas que has compuesto varias canciones , de tu propia inspiración ¿podrías decirnos los títulos y de qué tratan? ¿Y puedes hablarnos de tus temas?
- Claro que si, mis canciones son de mi propia inspiración ; algunas de ellas son músicas para espectáculos y algunas otras son para manifestaciones. Cada canción está compuesta sobre una determinada cosa, como por ejemplo tengo un yaravi , al cual he títulado“ Sin retorno”.Se trata de una melodia al estilo de los yaravíes arequipeños , inspirada sobre la separacion de una pareja. En esta canción hay un sentimiento de tristeza, y nos habla del engaño y del capricho de los seres que alguna vez se amaron. Naturalmente, esta clase de música puede ser también de alabanzas, de súplicas, de alegrias,de tristezas y hasta de protestas.
Bueno, el yaravi, es nuestra música tradicional andina desde los tiempos de los incas. Como todos sabemos la palabra yaravi viene de los kcarawis. Claro, antiguamente se cantaba sin acompañamiento de instrumentos musicales y en algunos casos se los cantaba con palabras pésimas. El poeta arequipeño Mariano Melgar lo enriqueció con palabras más diplomáticas ,tiernas y dulces,pero sin cambiar la melodia de su música.
Yo he visto y he ecuchado personalmente como cantaban el Kcarawi allá en mi tierra. El Kcarawi se conoce como la música del incanato, también la cantan en la parte sur del Perú con el nombre de Huanca. En realidad es la misma música, que los agricultores tocan y cantan cuando cultivan los cereales, las legumbres y los tubérculos como el maíz, el trigo,la cebada, las arbejas, la quinua, la papas (patatas) y otros productos de pan llevar. Ellos piden a la tierra virgen, a la pachamama abundantes cosechas y por eso le cantan a ella en coro y para que haya lluvia para las sementeras .Y al sol para que florezcan los cultivos y que en fin haya una buena producción agrícola.Todos piden a la pachamama cantando con bastante devoción y respeto. Un grupo de mujeres empiezan cantando despacio y casi al terminar de cantar lo hacen con una voz muy fuerte y con la ayuda de los hombres. Ellos afirman que tienen que levantar la voz para poder hacer escuchar su súplica a la pachamama.
Tengo compuesta una marinera, que lleva por título: “Recuerdos” .Se trata de los recuerdos amorosos;una muliza, titulada “Suspiros” ;se trata del último adiós de mi madre.En mi repertorio tengo también una Kcashua ,cuyo título es :“ Ampay”,que está dedicada a una ciudad. Una Araskaska, que se títula:”Libertad” ,que trata de la raza, del color, de la religion y de la injusticia. El Toril: “Yuringa”.Esta canción está hecha en memoria de un aficionado a los toros. Asimismo el Carnaval: “Mañoso”. Con música del pueblo. El Pasacalle:“Despedida",que también es popular.Por supusto hay muchas más.Dentro de mi proyecto hay diferentes músicas y también tengo mucho interés por la música criolla.
Bueno, todas estas músicas las dedicaré a mi familia, a mi tierra y a mi Perú.Esto que quede en claro, no tengo fecha exacta para la grabación,porque tengo otros planes pendientes de ejecución.
-Tu aficion por vestir como chalana, como te muestras en tus videos, es decir lucir de poncho, sombrero y pañueleta al cuello, blanco y montando en buen caballo, bien ensillado y enjaezado, ¿dónde y como te nació?.Recuerdo que a otra apurimeña , como tú,me refiero a Chabuca Granda, le gustaba vestir igual?
- Bueno, para mi se trata de un gusto personal, de cada uno. Como otras peruanos que lucen con su poncho, como don Domayres, de Ayacucho, dúo José Maria Arguedas y otros. Porque el poncho y el sombrero identifican la cultura, la tradición de nuestro Perú.
- Dices que tu hermana Nilda estaba casada con el profesor y torero Max Augusto Cruz Valle , ¿sabes cómo se produjo su trágica muerte? ¿ cuándo y en qué circunstancias murió?, ¿y de dónde era él?
- Es verdad, estaba casado con mi hermana, él era un docente grauino, y en sus tiempos libres le gustaba difundir la cultura grauina, como es el canto y el toreo. Su vida fueron los caballos, los toros y su guitarra. Siempre estaba presente en las tardes taurinas desmostrando su afición. Y bueno ,como el toreo tiene su ley, una tarde demostrando su coraje y afición murió en las astas de un toro.Lamentablemente no recuerdo la fecha exacta de su tragedia.
- Seguramente los apurimeños y particularmente los grauinos querrán conocer de tus gustos y de tus proyectos, ¿Podrías hablarnos de ellos?
- Por supuesto!!!! .Las personas que me conocen saben que a mi me gusta la tradición grauina y ante todo la música grauina.
Y desde este viejo continente, les recuerdo a todos los peruanos que no se olviden de practicar nuestro idioma, que es el quechua,porque es el único recuerdo que nos queda de nuestros antepasados, también que difundan nuestra música vernacular. Sobre mis proyectos prefiero no hablar por el momento.
-¿Qué recuerdos tienes de Curpahuasi,Cotahuarcay y de Chuquibambilla?.
-Tengo muchos recuerdos ,incontables ,que he vivido aquel ayer. Quedará para siempre grabado dentro de mi corazón,asi como seguramente en el recuerdo de cada una de mis amistades ,de mis familiares, de todos ellos,especialmente de los de Chuquibambilla,del barrio Santa Elena , al que extraño constantemente.Para terminar, te agradesco de una manera muy especial la entrevista,señor periodista Ramiro Sánchez Navarro.
- Gracias también a ti,por haber accedido tan gentilmente a esta entrevista.
Fotos:
Superior: Gladys,nuestra entrevistada, de pie,luciendo su característico poncho rojo, de su tierra, que tanto identifica esta prenda a los pobladores de la Provincia de Grau,Departamento de Apurimac-Perú.
Media: Gladys en su oficina en Suecia,muy concentrada, escribiendo en su computadora.
Inferior: Gladys posando para la foto en compañia de una amiga y con su infaltable poncho rojo.

4 comentarios:

luisa dijo...

Me parece que ella es ejemplo de amor por su patria y superacion, espero que su ejemplo sirva de inspiracion para las nuevas generaciones, y que el folklore peruano continue nacional e internacionalmente.

Enrico dijo...

Grattis. Det är skoj att se dig förmedla vår kultur och jag hoppas att du fortsätter så. Alla ”Grauinos” bör vara stolta över dig!

gladys dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Ernest dijo...

hola,felicitaciones por el gusto de preferir temas de su tierra aun , cuando se encuentra muy lejos de ella, me gustaria leer sus letras y la musica de sus compociciones, desde ya le agradrezco su atencion, soy paisano suyo de Arequipa, Peru, tierra volcanica, i conozco su hermoza tierra, desde Abancay, Lambrama, chuqui, por cuestiones mineras.yo tambien compongo i estoy casi igual, solo para el gasto como se dice, pero al leer su entrevista me anime a publicarlas i esperar las criticas. mi correo mineroloco77@hotmail.com. Atte, ernesto Cardenas Ch.